«Lost in Translation»? Nicht mit uns.

Wir schaffen den perfekten «Suntory-Moment» für Filmemacher, Produzenten und Vertriebsgesellschaften. Und trinken auf das Durchbrechen von Sprachbarrieren.


Transkreieren von Skript, Storyboard, Treatment und Synopse


Untertitel für Filme, Serien und PR-Videos


Übersetzung von Rechercherartikeln und Interviews


Transkriptionen in über 100 Sprachen


Redigieren von Pressetexten, Kritiken und Werbematerial


Übersetzung von Verträgen und rechtlichen Unterlagen


Transkreieren von Eingaben für internationale Festivals


Ghostwriting für Ihre Oscar-Rede


Wir legen ein gutes Wort für Sie ein

Mit unserem weltweiten Netzwerk an talentierten Textern und Übersetzern rollen Sie den roten Teppich aus. In über 100 Sprachen.

Texten 

Wir schreiben schöner. Und effizienter. Texte fürs Web, für Filmplakate, Anzeigen, Pressetexte, Werbekampagnen und SEO-Texte – was immer Sie wollen.

Übersetzung 

Deutsch und deutlich mehr Erfolg. In über 100 Sprachen – mit CAT Tools, modernsten Untertitelungsprogrammen und Inhouse-Sprachmanagern.

Lektorat 

Der letzte Schliff für Ihren Text. Wir korrigieren und lektorieren. Superpingelig. Gemäss Ihren Vorgaben. Und schneller, als wenn Sie Ihre Kollegen dazu nötigen.


Filmübersetzung in drei Akten

Das Supertext-Team weiss: Bei der Filmübersetzung geht es nicht um Wörter. Sondern darum, Brücken zwischen Kulturen, Sprachen, Teams und Zuschauern zu bauen.

Erster Akt: Vorproduktion und Recherche

Am Anfang jedes Films steht die Recherche. Als Filmemacher müssen Sie Ihr Quellenmaterial verstehen, in der Pre-Production-Phase mit ortsansässigen Teams verhandeln, vielleicht Interviews auf Französisch abhalten und das Skript für Ihre internationale Crew übersetzen lassen. Oder Sie müssen eine völlig neue Sprache wie Aurebesh oder Elbisch erfinden. Welche Hürden Sie auch zu meistern haben: Wir sind für Sie da.


Zweiter Akt: Untertitelung und Synchronisierung

Wenn Ihr Film geschnitten ist, kann Supertext Sie bei der Untertitelung und der Synchronisierung in über 100 Sprachen unterstützen. Wir helfen Ihnen, Ihre Botschaft in Zielmärkten auf der ganzen Welt verständlich zu machen. Dank unserer internationalen Präsenz mit Niederlassungen in den USA und in Europa durchbrechen wir fast jede Sprachbarriere.


Dritter Akt: Marketing und PR

Wir helfen Ihnen, Pressetexte zu schreiben und Werbematerial für den internationalen Vertrieb zu übersetzen. Ob Trailer, Webinhalte, TV-, Radio- und Printwerbung oder Unterlagen für die Eingabe an internationale Filmfestivals – zählen Sie auf uns.

Die Superstars von Supertext


Sie wollen die kulturelle vierte Wand durchbrechen?

Wir machen aus Ihrem Quarterpounder einen Royal mit Käse. Lesen Sie unsere Beiträge im Supertext-Magazin und erfahren Sie wie.

YouTube Rewind 2017 von Portal A wird dank Supertext international

Mehr erfahren

Dubbed a mystery – a reflection on film translation

Mehr erfahren (auf Englisch)

Lokalisierung für Kino und TV: wenn Elche zu Koalas werden

Mehr erfahren

Terrifically terrible: the only enjoyable bad translation courtesy of Deadpool

Mehr erfahren (auf Englisch)


Einer für alle. Alle für Sie.

Haben Sie Fragen? Oder benötigen Sie eine Offerte? Unser freundliches Team hilft Ihnen gerne. Und ist immer nur einen Klick entfernt. Einer für alle. Alle für Sie.