We make reading a pleasure in more than 100 languages. Even HTML and C++.
Translation and localization technology at Supertext
Plugin & play. Connect your CMS to the Supertext platform for a seamless workflow.
We’ve developed plugins for many popular content management systems and e-commerce solutions.
Send us a MySQL Dump of the database. We’ll take care of the rest.
Use the TYPO3 Localization Manager (l10mgr) to export Trados-compatible XML files.
Export XLIFFs for a seamless translation workflow.
Simply clone the pages, select the languages and send us a MySQL Dump of the database.
Export XLIFFs to integrate with our translation workflow.
Connect to SAP’s e-commerce solution via Supertext.
The Supertext API. Flexible integration with your system for a streamlined translation workflow.
Forgotten attachments. Missed deadlines. It’s time to optimize your localization processes with Supertext. Your team will thank you for it.
Need to translate new product descriptions as soon as they are added to your e-commerce site? Looking for a way to continuously localize your software and apps? Supertext has been providing language solutions since 2005. With simple, fast and super quality services.
We provide an agile API and support throughout the implementation. Simple integrations, such as sending and receiving orders via an established CMS, require only a few days of development. Our super tech team is also up for more complex integrations, such as tracking order status with your company’s dashboard
Get in touch with our developers. They’re currently working on a comprehensive documentation that gives you full autonomy in integrating our API.
What’s up docx?
From indd to json, we handle all kinds of file types. For easy import/export and translations in most cases directly in the layout.
.docx, .doc, .dotx, .dot, .xlsx, .xltx, .pptx, .potx
.pdf (final format upon request)
.odt, .ott, .ods, .ots, .odg, .otg, .odp, .otp, .rtf
.ai, .ait, .eps, .fxg, .svgz, .svg
.icml, .icmt, .incp, .inct
.psd, .png, .jpg, .tiff
.fm, .frame, .mif
.qxd, .qxb, .qwd, .qxp, .xdoc, xtg, .tag
.vsdx, .vssx, .vstx, .vsd, .vdw, .vss,
.pages, .key, .numbers
.xliff, .xlf, .xlz, .sdlxliff
.html, .xhtml, .xht
.xml, .tmx, .tbx
We speak in code
Supertext supports the most popular programming languages and file formats for localizing software, apps and websites.
.rc, .resx, .resw
We’re familiar with all major translation management systems (TMS)
We adapt to any CAT tool, TMS or workflow that you already have in place. We also partner with a lot of them, too.
Supertext is a certified LSP Partner of the gold standard of CAT tools.
Smartling – the easiest way to become a Supertext client.
NXT generation of STAR’s tool for professional translators.
We provide continuous localization for global tech companies.
Supertext supports end-to-end localization.
The best integration with our SDL GroupShare solutation.
App localization for every platform.
IT und marketing content localized with a single tool.
Fluent in the language of tech
Founded in 2005, Supertext ranked among the top 100 European technology start-ups as early as 2008. And we haven’t stopped developing since.
Head of Technology
After graduating from Northwestern University in Chicago, Rémy lived and worked in Manhattan for eight years. He has been Supertext’s CTO since 2006 and developed the Supertext system from scratch.
Tel. +41 43 500 33 82
Heinrich is trilingual: he speaks German, French and C#. He studied the latter at the University of Applied Sciences in Rapperswil. At Supertext, Heinrich is responsible for the ongoing optimization and development of its supersystem.
+41 43 501 30 09